Blog da Improve It

O Brazilian Rails e o suporte I18n.

Publicado por Marcos Tapajós há mais de 5 anos.

## A gem br\_traducao Desde o lançamento do Rails 2.2 várias pessoas me escreveram reportando problemas com o uso das traduções do [Brazilian Rails][br] e a nova versão do Rails só que inexplicavelmente nas ultimas duas semanas isso ficou ainda mais intenso (25 emails) e resolvi mexer no projeto e escrever esse post. A gem brtraducao era um [monkey patch][m] que modificava alguns métodos do Rails para injetar as mensagens em português. Com a adição do suporte i18n no Rails o código mudou e por isso a gem parou de funcionar. Esse é o problema desse tipo de patch! Essa gem foi super útil porém ela se tornou completamente obsoleta e desnecessária pois o i18n já resolve. Claro que ela ainda é útil para quem utiliza as versões anteriores a 2.2 do Rails. Considerando essa nova realidade eu resolvi remover a gem do projeto e criar um projeto exclusivo para acomodar esse código que ainda é útil para várias pessoas. A gem permanecerá publicad1 no rubyforge (no mesmo lugar). O projeto está no github em: http://github.com/tapajos/brtraducao Provavelmente esse código não irá mais evoluir! ## O suporte i18n Provavelmente nos próximos dias irei adicionar ao projeto um arquivo de configuração do i18n que eu estou preparando baseado nas traduções do [Akita][a] e algumas outras novidades. ![i18n](http://blog.improveit.com.br/files/2009-02-13_i18n.png) Para quem quiser aprender como usar o suporte i18n do Rails eu recomendo a leitura desse [post][pi18] do [Patrick Espake][pe] [pi18]: http://patrickespake.wordpress.com/2009/01/31/ruby-on-rails-22-como-usar-i18n-traduzir-as-mensagens-de-validacao-do-model-e-atributos-do-model/ [m]: http://en.wikipedia.org/wiki/Monkey_patch [br]: http://www.improveit.com.br/software_livre/brazilian_rails [pe]: http://patrickespake.wordpress.com/quem-sou-eu/ [a]: http://akitaonrails.com

Tags , , , ,  | 2 comentários

O que você achou? Coloque seus comentários e sugestões abaixo!

Acompanhe o RSS dessa página.

Comentários (2 até o momento)

  1. Rafael disse aproximadamente 8 horas depois:

    Salve, Acompanho o trabalho de vocês já faz tempo, até os encontrei no primeiro encontro de Rails lá no IME da USP faz uns 2 anos. Gosto muito do I18n, acho uma ferramenta super legal, e a utilizo no meu blog para fazer sua tradução. Outro dia, respondendo à uma questão no Ruby on Br eu acabei desenvolvendo uma extensão para fazer o parse de strings strings localizadas usando as regras do I18n. Uma vez que vocês são os especialistas brasileiros no assunto, gostaria de pedir a opinião de vocês sobre ela, talvez possa ser útil. Se tiverem um tempinho, [o artigo está aqui no meu blog](http://rafaelrosafu.com/2009/2/13/localizando-strings-com-i18n). Obrigado, Rafael www.rafaelrosafu.com
  2. valberto disse aproximadamente 1 ano depois:

    O link para o post do Patrick Spake está quebrado