<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="/stylesheets/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/">
  <channel>
    <title>Desenvolvimento &#193;gil - Blog da Improve It: O Brazilian Rails e o suporte I18n.</title>
    <link>http://blog.improveit.com.br/articles/2009/02/13/o-brazilian-rails-e-o-suporte-i18n</link>
    <language>en-us</language>
    <ttl>40</ttl>
    <description></description>
    <item>
      <title>O Brazilian Rails e o suporte I18n.</title>
      <description>&lt;h2&gt;A gem br_traducao&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Desde o lan&#231;amento do Rails 2.2 v&#225;rias pessoas me escreveram reportando problemas com o uso das tradu&#231;&#245;es do &lt;a href="http://www.improveit.com.br/software_livre/brazilian_rails"&gt;Brazilian Rails&lt;/a&gt; e a nova vers&#227;o do Rails s&#243; que inexplicavelmente nas ultimas duas semanas isso ficou ainda mais intenso (25 emails) e resolvi mexer no projeto e escrever esse post.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;A gem brtraducao era um &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Monkey_patch"&gt;monkey patch&lt;/a&gt; que modificava alguns m&#233;todos do Rails para injetar as mensagens em portugu&#234;s. Com a adi&#231;&#227;o do suporte i18n no Rails o c&#243;digo mudou e por isso a gem parou de funcionar. Esse &#233; o problema desse tipo de patch!&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Essa gem foi super &#250;til por&#233;m ela se tornou completamente obsoleta e desnecess&#225;ria pois o i18n j&#225; resolve. Claro que ela ainda &#233; &#250;til para quem utiliza as vers&#245;es anteriores a 2.2 do Rails.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Considerando essa nova realidade eu resolvi remover a gem do projeto e criar um projeto exclusivo para acomodar esse c&#243;digo que ainda &#233; &#250;til para v&#225;rias pessoas. A gem permanecer&#225; publicad1 no rubyforge (no mesmo lugar). O projeto est&#225; no github em:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;http://github.com/tapajos/brtraducao
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Provavelmente esse c&#243;digo n&#227;o ir&#225; mais evoluir!&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;O suporte i18n&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Provavelmente nos pr&#243;ximos dias irei adicionar ao projeto um arquivo de configura&#231;&#227;o do i18n que eu estou preparando baseado nas tradu&#231;&#245;es do &lt;a href="http://akitaonrails.com"&gt;Akita&lt;/a&gt; e algumas outras novidades.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://blog.improveit.com.br/files/2009-02-13_i18n.png" alt="i18n"/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Para quem quiser aprender como usar o suporte i18n do Rails eu recomendo a leitura desse &lt;a href="http://patrickespake.wordpress.com/2009/01/31/ruby-on-rails-22-como-usar-i18n-traduzir-as-mensagens-de-validacao-do-model-e-atributos-do-model/"&gt;post&lt;/a&gt; do &lt;a href="http://patrickespake.wordpress.com/quem-sou-eu/"&gt;Patrick Espake&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 13 Feb 2009 23:52:22 -0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:badd5132-2ae0-4820-a8e2-0461dc7cf695</guid>
      <author>Marcos Tapaj&#243;s</author>
      <link>http://blog.improveit.com.br/articles/2009/02/13/o-brazilian-rails-e-o-suporte-i18n</link>
      <category>rails</category>
      <category>i18n</category>
      <category>brazilianrails</category>
      <category>plugin</category>
      <category>gem</category>
    </item>
    <item>
      <title>"O Brazilian Rails e o suporte I18n." by Rafael</title>
      <description>&lt;p&gt;Salve,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Acompanho o trabalho de voc&#234;s j&#225; faz tempo, at&#233; os encontrei no primeiro encontro de Rails l&#225; no IME da USP faz uns 2 anos.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Gosto muito do I18n, acho uma ferramenta super legal, e a utilizo no meu blog para fazer sua tradu&#231;&#227;o. Outro dia, respondendo &#224; uma quest&#227;o no Ruby on Br eu acabei desenvolvendo uma extens&#227;o para fazer o parse de strings strings localizadas usando as regras do I18n.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Uma vez que voc&#234;s s&#227;o os especialistas brasileiros no assunto, gostaria de pedir a opini&#227;o de voc&#234;s sobre ela, talvez possa ser &#250;til. Se tiverem um tempinho, &lt;a href="http://rafaelrosafu.com/2009/2/13/localizando-strings-com-i18n" rel="nofollow"&gt;o artigo est&#225; aqui no meu blog&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Obrigado,
Rafael
&lt;a href="http://www.rafaelrosafu.com" rel="nofollow"&gt;www.rafaelrosafu.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 14 Feb 2009 07:59:18 -0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:cc44d3be-d8ed-414b-a4c0-44a57a22ccf2</guid>
      <link>http://blog.improveit.com.br/articles/2009/02/13/o-brazilian-rails-e-o-suporte-i18n#comment-1650</link>
    </item>
  </channel>
</rss>
